Varulvsnatt
Hinsidan världen är ett mörker
Oblida vretar i vanmakt förstuckna
Stansade av drakväldets mordiska harm
Av Elivagars strömmar druckna
Knivtid och skräcktid
Villfarna hävdars länkar brister
Stovulet bladverk rämnar allena
Vårdträdets rötter rister
Mordålder och vindålder
Töckenvärldens hirdar på stråt
Tursabettets marter betvingar
I brinnande ättehögars ståt
Urkaosets häroldar kräver gäld
I vargtimmens vånlösa harm
En köldvind av förintande etter
Bemästrar min mörkvulna barm
Ohelig visdom bevärar raskt
Svarta tankar närs av vredesmord
Förenade av svartsejdens rus
Förmälda i järn och blod
I hätska ödets tordön
Mordvargar fylkas till strid
Likstrandens tredska ulvar
Hirdmän av vår tid
Ett förebud av thursmörkrets öd
En utmark däven och svart
Det nalkas den digraste död
Nu råder varulvsnatt
Ulvar tjöto, ödemarker ljödo
Urgamla jorden av ångest skalv
lobisomem Noite
O outro lado do mundo é uma escuridão
Verrugas oblíquas na impotência
Perfurado pelo assassinato assassino da força do dragão
Dos riachos de Elivagar bêbados
Hora da faca e tempo de terror
Ligações de reclamantes enganosas estão em falta
A folhagem esmigalhada desmorona sozinha
As raízes do tremor da árvore de cuidados
Idade do assassinato e idade do vento
O mundo dos obstáculos na palha
Assunto de marta de Tursabett
Nos montes de comida queimada
A herança do Urkaoset exige dívida
No dano silencioso da hora do lobo
Um vento frio de aniquilação depois
Mestres meu vagabundo escuro
Sabedoria insalubre mantém rápido
Tanques negros são nutridos por assassinato com raiva
Unidos da corrida do mar Negro
Destaque em ferro e sangue
Na fúria de fogo do destino
Baleias assassinas estão sendo atacadas
Os lobos da tribo equestre
Hirdmen do nosso tempo
Um precursor do destino do círculo dos negociantes
Uma duna de terra e preto
Chega a maior morte
Já a noite está agora disponível
Lobos tjöto, hinos do deserto
A antiga terra da ansiedade tremeu