L'âme des poètes (Longtemps, longtemps, longtemps)
Longtemps, longtemps, longtemps
Après que les poètes ont disparu
Leurs chansons courent encore dans les rues
La foule les chante un peu distraite
En ignorant le nom de l'auteur
Sans savoir pour qui battait leur cœur
Parfois on change un mot, une phrase
Et quand on est à court d'idées
On fait la la la la la la
La la la la la la
Longtemps, longtemps, longtemps
Après que les poètes ont disparu
Leurs chansons courent encore dans les rues
Un jour, peut-être, bien après moi
Un jour on chantera
Cet air pour bercer un chagrin
Ou quelque heureux destin
Fera-t-il vivre un vieux mendiant
Ou dormir un enfant
Ou, quelque part au bord de l'eau
Au printemps tournera-t-il sur un phono
Longtemps, longtemps, longtemps
Après que les poètes ont disparu
Leur âme légère court encore dans les rues
Leur âme légère, c'est leurs chansons
Qui rendent gais, qui rendent tristes
Filles et garçons
Bourgeois, artistes
Ou vagabonds.
Longtemps, longtemps, longtemps
La la la...
A Alma dos Poetas (Por Muito, Muito Tempo)
Por muito, muito tempo
Depois que os poetas sumiram
Suas canções ainda correm pelas ruas
A multidão canta um pouco distraída
Sem saber o nome do autor
Sem saber por quem batia seu coração
Às vezes mudamos uma palavra, uma frase
E quando estamos sem ideias
Fazemos lá lá lá lá lá lá
Lá lá lá lá lá lá
Por muito, muito tempo
Depois que os poetas sumiram
Suas canções ainda correm pelas ruas
Um dia, talvez, muito depois de mim
Um dia vamos cantar
Essa melodia para embalar uma dor
Ou algum destino feliz
Fará viver um velho mendigo
Ou dormir uma criança
Ou, em algum lugar à beira da água
Na primavera, tocará em um fonógrafo
Por muito, muito tempo
Depois que os poetas sumiram
Sua alma leve ainda corre pelas ruas
Sua alma leve, são suas canções
Que trazem alegria, que trazem tristeza
Meninas e meninos
Burgueses, artistas
Ou vagabundos.
Por muito, muito tempo
Lá lá lá...