La glu
Y avait une fois un pauvre gars
Et lonlon laire
Et lonlon la
Y avait une fois un pauvre gars
Qui aimait celle qui ne l'aimait pas.
Elle lui dit : Apporte-moi d'main,
Et lonlon laire
Et lonlon la
Elle lui dit : Apporte-moi d'main,
L' cœur de ta mère pour mon chien.
Va chez sa mère et la tue,
Et lonlon laire
Et lonlon la
Va chez sa mère et la tue,
Lui prit l' cœur et s'en courut
Comme il courait, il tomba
Et lonlon laire
Et lonlon la
Comme il courait, il tomba
Et par terre, le cœur roula.
Et pendant que le cœur roulait
Et lon, lon laire,
Et lon, lon la,
Et pendant que le cœur roulait,
Entendit le cœur qui parlait.
Et le cœur disait, en pleurant
Et lonlon laire
Et lonlon la
Et le cœur disait, en pleurant :
T'es-tu fait mal, mon enfant ?
A Glu
Era uma vez um cara pobre
E lonlon laire
E lonlon la
Era uma vez um cara pobre
Que amava quem não o amava.
Ela disse pra ele: Me traz amanhã,
E lonlon laire
E lonlon la
Ela disse pra ele: Me traz amanhã,
O coração da sua mãe pro meu cachorro.
Vai na casa da mãe e a mata,
E lonlon laire
E lonlon la
Vai na casa da mãe e a mata,
Pegou o coração e saiu correndo.
Enquanto ele corria, ele caiu
E lonlon laire
E lonlon la
Enquanto ele corria, ele caiu
E no chão, o coração rolou.
E enquanto o coração rolava
E lon, lon laire,
E lon, lon la,
E enquanto o coração rolava,
Ouviu o coração falando.
E o coração dizia, chorando
E lonlon laire
E lonlon la
E o coração dizia, chorando:
Você se machucou, meu filho?