395px

Charlatão

Heinz Rudolf Kunze

Scharlatan

Ich bin aufgeflogen
war nicht schwindelfrei
hinauf in hohem Bogen
Arme schwer wie Blei
man soll die fetten Tage
nie vorm Abend loben
ich bin abgehoben
abgehoben

Eulenspiegel Ikarus
Ende wie es enden muß
es glänzt die schiefe Landebahn
Scharlatan
nur ein Scharlatan

Ich hab eingeschlagen
ein windiger Vertrag
er schlug mir auf den Magen
ein Held für jeden Tag
wie eine Gleichung
wie ein Stern
ihr wart so unerreichbar
fern

Graf Münchhausen Rasputin
hilft kein Fluchen hilft kein Fliehn
Mephisto mahnt die Schulden an
Scharlatan
nur ein Scharlatan

Eulenspiegel Ikarus ...
(Es war ein guter Trick
und es gibt kein Zurück
ihr habt das Licht empfangen
ich war umringt von Schlangen
ich habe durchgezogen
der Dolch sitzt tief - verbogen
das Zünglein an der Waage
es sah schon bessre Tage
und es gibt kein Zurück
und es gibt kein Zurück)

Charlatão

Eu fui descoberto
não sou de ferro
subindo em grande estilo
braços pesados como chumbo
não se deve elogiar os dias bons
antes do fim do dia
eu estou nas nuvens
nas nuvens

Eulenspiegel Ícaro
fim como tem que ser
brilha a pista torta
charlatão
só um charlatão

Eu fiz um acordo
um contrato furado
ele me deu um soco
um herói todo dia
como uma equação
como uma estrela
vocês eram tão inalcançáveis
distantes

Conde de Münchhausen Rasputin
não adianta xingar, não adianta fugir
Mefistófeles cobra as dívidas
charlatão
só um charlatão

Eulenspiegel Ícaro...
(Foi um bom truque
e não tem volta
vocês receberam a luz
eu estava cercado de cobras
eu segui em frente
o punhal está fundo - torto
a balança
já viu dias melhores
e não tem volta
e não tem volta)

Composição: Heiner Lürig / Heinz Rudolf Kunze