Altars
Centuries accumulate, bearing witness to insipid confinement
Lungs fill with dogma, ashes bestowed by the holiest wars
The despicable cleric indulges his twisted fantasy
I shall not succumb to thee, purloined of power
I fill upon the altar with the wrath of a thousand tortured heretics
In a bestial possession to punish the minions of the lamb
We'll feast on the flesh of the holy servants, a divine banquet to feed the hungry
Drink their blood, a sacrifice to martyrs of reason and countless victims
In remembrance of those forgotten and banished to the fringe
Trampled to dirt and roasted like spoils of the hunt
The lamb breathes in his dynasty
Does he cower or gyrate in ecstasy, drunk on power?
Shall I kneel before the holy god of rape and war? Shall I bow to the father of irony?
To the son of insanity? I shall kiss the goat
Altares
Séculos se acumulam, dando testemunho confinamento insípida
Pulmões se enchem de dogma, as cinzas deixadas pelas guerras mais sagrados
O clérigo desprezível se entrega a sua fantasia torcida
Não vou sucumbir a ti, roubada de poder
Eu encho sobre o altar com a ira de milhares de hereges torturados
Em posse bestial para punir os asseclas do cordeiro
Vamos festa da carne dos servos sagrados, um banquete divino para alimentar a fome
Beber o seu sangue, um sacrifício aos mártires da razão e inúmeras vítimas
Em memória daqueles esquecido e banido para a franja
Pisoteado até a sujeira e assado como despojos da caça
O cordeiro respira em sua dinastia
Será que ele se acovardam ou girar em êxtase, embriagado com o poder?
Devo ajoelhar-se diante do Deus santo de estupro e da guerra? Devo curvar-se ao pai de ironia?
Para o filho de insanidade? Eu beijar o bode