Impossible!
Oh, we couldn’t have seen ourselves here
In this desperate place made more austere.
And now that it’s all gone to hell, they’re asking,
“What’s there to sell when everyone’s come off the shelves?”
Can’t you feel the unease?
From these “Troubled States”* to the Middle East,
The youth of the world are alive in the streets.
When the bell strikes Four on the trading floor,
(Yes, we’d like some more)
Will freedom ring?
In the scorching streets of the Arab Spring
Tarhir Square sings,
“Will freedom ring?”
Hurt, we yearn
And I’m not about to roll over.
I’ve felt your feet trampling over.
No, not the tankers, the bankers, dictators or Kings…
I refuse to believe it’s impossible.
The youth of the world are alive in the streets.
It’s not the bricks “they” fear, it’s what we think.
*Inspired by Crime in Stereo’s “The Troubled Stateside”
Impossível!
Oh, nós não poderia ter visto nos aqui
Neste lugar desesperado fez mais austero.
E agora que está tudo acabado para o inferno, eles estão pedindo,
"O que há para vender quando todo mundo sair das prateleiras?"
Você não pode sentir o mal-estar?
A partir destes "Troubled Estados" * para o Oriente Médio,
A juventude do mundo estão vivos nas ruas.
Quando o sino bate Quatro no pregão,
(Sim, nós gostaríamos de um pouco mais)
Vai tocar a liberdade?
Nas ruas escaldantes da Primavera Árabe
Tarhir Praça canta,
"Será que a liberdade tocar?"
Hurt, ansiamos
E eu não estou prestes a rolar.
Eu senti seus pés pisoteando.
Não, não são os petroleiros, os banqueiros, ditadores ou reis ...
Eu me recuso a acreditar que é impossível.
A juventude do mundo estão vivos nas ruas.
Não é o tijolos "eles" medo, que é o que nós pensamos.
* Inspirado em Crime in Stereo "The Troubled Stateside"