Scyth
The totem of the griffin, the totem of the deer
Are tattooed on my arms like they are tattooed on my peers
The double death has bitten those whose heads I take
By arrows dipped in human blood and venom from a snake
The shaman, the enare has seen what is to come
The shaking of the ground as the hooves of horses drum
Budini, Geloni, Saka Haumavarga
Dragonlords of Anunakh, blood and myth
Androphagi, Saka Tikrakhauda
Hail to the royal riding Scyth
Look upon these quivers, wide as open graves
And run or be beheaded or perhaps a weeping slave
I measure a man, by the trophies he displays
For no trophies are won by those who flee and run away
The Greek call me a savage, uncivilized and dumb
And still I hold their fate within the drawing of my thumb
Budini, Geloni, Saka Haumavarga
Dragonlords of Anunakh, blood and myth
Androphagi, Saka Tikrakhauda
Hail to the royal riding Scyth
My arrows can be hired, for a while for gold and wine
So you can boast of how you can control the hand of mine
But my service is as fickle, as the piper in the tree
I cannot be commanded, and no vows are holding me
My one true pledge of honor is to my chief and tribe
And blood cannot be sold for golden lies and dirty bribes
I wither in your cities, I choke behind the walls
And to be a man of wealth within them makes me nothing but appalled
Budini, Geloni, Saka Haumavarga
Dragonlords of Anunakh, blood and myth
Androphagi, Saka Tikrakhauda
Hail to the royal riding Scyth
Hail to the green eyed devil
Hail Scyth
Scyth
O totem do grifo, o totem do cervo
São tatuados em meus braços como eles são tatuados em meus pares
A morte dupla mordeu aqueles cujas cabeças eu tomo
Por flechas mergulhadas em sangue humano e veneno de uma cobra
O xamã, o enare viu o que está por vir
O tremor do chão como os cascos dos cavalos tambor
Budini, Geloni, Saka Haumavarga
Dragonlords de Anunakh, sangue e mito
Androphagi, Saka Tikrakhauda
Salve ao cavalo real Scyth
Olhe para estas aljavas, largas como sepulturas abertas
E corra ou seja decapitado ou talvez um escravo chorão
Eu meço um homem, pelos troféus que ele exibe
Pois nenhum troféu é ganho por aqueles que fogem e fogem
Os gregos me chamam de selvagem, incivilizado e burro
E ainda mantenho seu destino dentro do desenho do meu polegar
Budini, Geloni, Saka Haumavarga
Dragonlords de Anunakh, sangue e mito
Androphagi, Saka Tikrakhauda
Salve ao cavalo real Scyth
Minhas flechas podem ser contratadas, por um tempo, por ouro e vinho
Então você pode se gabar de como você pode controlar a mão da minha
Mas meu serviço é tão instável quanto o flautista da árvore
Eu não posso ser ordenado, e nenhum voto está me segurando
Meu único juramento de honra é para o meu chefe e tribo
E o sangue não pode ser vendido por mentiras de ouro e subornos sujos
Eu murcho em suas cidades, engasgo atrás das paredes
E para ser um homem de riqueza dentro deles não me faz nada além de chocado
Budini, Geloni, Saka Haumavarga
Dragonlords de Anunakh, sangue e mito
Androphagi, Saka Tikrakhauda
Salve ao cavalo real Scyth
Salve ao diabo de olhos verdes
Hail Scyth