Yurete Kandagawa (translation)
Thank you for your hard work.
See you next week.
If the red lantern is lighted,
It signals a clandestine meeting with you.
I am used to it.
It's all within my grasp(1).
If I retrace my steps to the platform, it would mean a rendezvous at eastern Nakano.
Hey, you donft need to disguise your voice anymore.
Let me hear your sigh.
Leaning our shoulders together, we exchange a passionate promise.
Just once would be fine.
Swaying Kanda River.
Thank you for your hard work.
See you next week.
The neon street disappears.
I see you off.
Be careful.
Donft be jealous.
If you mutter to yourself,
Your slender back looks downhearted.
Hey, it's just a little bit more.
Yeah, patience.
A once in a lifetime chance meeting.
Twilight at the rainy three-forked road near Mt. Kuga.
Just once would be fine.
Swaying Kanda River.
Embracing each other, we exchange a passionate kiss.
Just once would be fine.
Swaying Kanda River.
Just once would be fine.
Swaying Kanda River.
Yurete Kandagawa (tradução)
Obrigado pelo seu esforço.
Até a próxima semana.
Se a lanterna vermelha estiver acesa,
Isso sinaliza um encontro clandestino com você.
Estou acostumado com isso.
Está tudo ao meu alcance.
Se eu voltar para a plataforma, isso significaria um encontro em Nakano leste.
Ei, você não precisa mais disfarçar sua voz.
Deixe-me ouvir seu suspiro.
Encostando nossos ombros, trocamos uma promessa apaixonada.
Só uma vez estaria bom.
Rio Kanda balançando.
Obrigado pelo seu esforço.
Até a próxima semana.
A rua de neon desaparece.
Eu me despeço de você.
Cuidado.
Não fique com ciúmes.
Se você murmurar para si mesma,
Seu corpo esguio parece desanimado.
Ei, é só mais um pouquinho.
É, paciência.
Um encontro único na vida.
Crepúsculo na estrada de três bifurcações perto do Monte Kuga.
Só uma vez estaria bom.
Rio Kanda balançando.
Nos abraçando, trocamos um beijo apaixonado.
Só uma vez estaria bom.
Rio Kanda balançando.
Só uma vez estaria bom.
Rio Kanda balançando.
Composição: Hisoka / Mito