395px

Sága da Pureza Inatingível

Hyperborean Desire

Sága o neuchopitelné ryzosti

Kéž má duše proudí zpìt do dávných èasù,
pod zšedlou mrazivou oblohu do nitra bez koncù.

Kéž mohu prožít své sny ve spleti èerných kmenù,
prohánìt se kraji na køídlech havraních démonù…
Rozetnutí smyèek prý spasitelù národù!
Hroutí se zdi zvonic, pod rzí vyzvánìní utichá.

Torza dohoøívají, plameny laèní po nebesích.
Pryè se vším slabošstvím! Zaznívá nahá pravda!

Úšklebek antihodnotám, trùnu malého já!

Sláva lidstva pohøbená tunami prachu z hvìzd,
slzy zemì pryštící z ran Znásilnìné.
Po spirále cestou Veškerenstvem,
tichým lùnem krajin, kde sídlí má duše!

Sága o neuchopitelné ryzosti - hyperborejská touha!

Sága da Pureza Inatingível

Que minha alma flua de volta aos tempos antigos,
sob o céu cinzento e gelado, para o âmago sem fim.

Que eu possa viver meus sonhos na teia de troncos negros,
correndo pelos campos nas asas de demônios corvos…
O corte das esperanças, dizem que é o salvador das nações!
As paredes do sino desmoronam, sob a ferrugem o toque se apaga.

Os toros ardem, chamas famintas pelo céu.
Que se dane toda fraqueza! A verdade nua ressoa!

Um sorriso sarcástico às antivalores, ao trono do meu eu pequeno!

A glória da humanidade enterrada sob toneladas de poeira das estrelas,
lágrimas da terra brotando de feridas Violentadas.
Pelo caminho espiral do Universo,
no útero silencioso das paisagens, onde habita minha alma!

Sága da pureza inatingível - desejo hiperbóreo!

Composição: Hyperborean Desire