LACE NO MUKOU
レースの向こうに佇むあなたの声
rēsu no mukō ni tatazumu anata no koe
いつしか緑の上で花咲かせるよ
itsushika midori no ue de hana sakaseru yo
紡いだ瞬きは温めたら
tsumuida mabataki wa atatametara
リボンの葛餅鳴らしてあなたを目でに行くわ
ribon no kuzu narashite anata wo medeni yukuwa
時には長雨も虹もかけたからず
toki ni wa nagaame mo niji mo kaketakarazu
毛布にくるまる孤独の髪を絡まる
mōfu ni kurumaru kodoku no kami wo karamaru
つないだ指先を震わせたら
tsunaida yubisaki wo furuwasetara
レースの向こうに羽の原に迎える人が
rēsu no mukō ni ha nohara ni mukaeru hito ga
Atrás da Renda
Sua voz permanecendo atrás da renda
Algum dia desabrocharão flores na verdura
Quando eu tiver aquecido o movimento das pálpebras saltos enfeitados ressoando
Eu correrei para abraçá-lo
Às vezes até a chuva mais longa não produz arco-íris
E envolta em cobertores, cachos de solidão também se emaranharão
Nossas pontas dos dedos entrelaçadas e trêmulas
Atrás da renda uma figura acolhedora aparece na campina