Cet enfant que je t'avais fait
Lui :
Cet enfant que je t'avais fait
Pas le premier mais le second
Te souviens-tu ?
Où l'as-tu mis, qu'en as-tu fait
Celui dont j'aimais tant le nom
Te souviens-tu ?
Elle :
Offrez-moi une cigarette
J'aime la forme de vos mains
Que disiez-vous ?
Caressez-moi encor' la tête
J'ai tout mon temps jusqu'à demain
Que disiez-vous ?
Lui :
Mais cet enfant, où l'as-tu mis
Tu ne fais attention à rien
Te souviens-tu ?
Il ne fait pas chaud aujourd'hui
L'enfant doit avoir froid ou faim
Te souviens-tu ?
Elle :
Vous êtes tout à fait mon type
Vous devez être très ardent
Que disiez-vous ?
Je crois que je n'ai plus la grippe
Voulez-vous monter un moment
Que disiez-vous ?
Lui :
Mais je t'en supplie, souviens-toi
Où as-tu mis ce bel enfant
Te souviens-tu ?
Je l'avais fait rien que pour toi
Ce bel enfant au corps tout blanc
Te souviens-tu ?
Elle :
Ah vraiment tous mes compliments
Mais arrêtez je vous en prie
Je n'en puis plus
Vous êtes tout à fait charmant
Mais ça suffit pour aujourd'hui
Que disiez-vous ?
Aquele filho que eu te fiz
Ele :
Aquele filho que eu te fiz
Não é o primeiro, mas é o segundo
Você se lembra?
Onde você o colocou, o que fez com ele
Aquele cujo nome eu amava tanto
Você se lembra?
Ela :
Me ofereça um cigarro
Eu gosto da forma das suas mãos
O que você disse?
Acaricie minha cabeça de novo
Eu tenho todo o tempo até amanhã
O que você disse?
Ele :
Mas aquele filho, onde você o colocou
Você não presta atenção em nada
Você se lembra?
Hoje não está quente
A criança deve estar com frio ou fome
Você se lembra?
Ela :
Você é exatamente o meu tipo
Você deve ser bem ardente
O que você disse?
Acho que não estou mais gripada
Você quer subir um momento?
O que você disse?
Ele :
Mas eu te imploro, lembre-se
Onde você colocou aquele lindo filho
Você se lembra?
Eu o fiz só para você
Aquele lindo filho de corpo todo branco
Você se lembra?
Ela :
Ah, realmente, todos os meus cumprimentos
Mas pare, eu te imploro
Eu não aguento mais
Você é realmente encantador
Mas já chega por hoje
O que você disse?