Le Compromis Malin
T'as vu l'appart, l'appart t'a tapé dans l'œil
L'agent: Sans notaire, tu gagnes du fric, hein
Pas d'frais, pas d'papier, un sourire, un signe
Mais, c'est pas un deal, c'est un piège qui brille, ouais
Pas d'dépôt, pas d'clause, trente jours? Du vent
Si la banque refuse, parce que la personne avec qui tu vis avait un prêt planqué
L'agent lâche: Le vendeur peut te poursuivre!
Du bluff, du bruit, juste pour te faire courir
Et toi, t'as peur, t'as pris un crédit plus cher
300 balles chez l'notaire? Ça pique, mais c'est ton filet
Pas d'dépôt, pas d'clause, trente jours? Du vent
Si la banque refuse, parce que la personne avec qui tu vis avait un prêt planqué
Sinon, t'es nu, t'as rien
Avant d'signer: Pose-toi la question
C'est un vrai truc, ou une promesse en carton?
Pas d'dépôt, pas d'clause, trente jours? Du vent
Si la banque refuse, parce que la personne avec qui tu vis avait un prêt planqué
O Compromisso Esperto
Você viu o apê, o apê te chamou atenção
O corretor: Sem cartório, você ganha grana, né
Sem taxas, sem papelada, um sorriso, um sinal
Mas não é um negócio, é uma armadilha que brilha, é
Sem depósito, sem cláusula, trinta dias? É conversa fiada
Se o banco recusar, porque a pessoa com quem você mora tinha um empréstimo escondido
O corretor solta: O vendedor pode te processar!
É blefe, é barulho, só pra te fazer correr
E você, tá com medo, pegou um crédito mais caro
300 conto no cartório? Dói, mas é sua rede
Sem depósito, sem cláusula, trinta dias? É conversa fiada
Se o banco recusar, porque a pessoa com quem você mora tinha um empréstimo escondido
Senão, você tá pelado, não tem nada
Antes de assinar: Pergunte a si mesmo
É um negócio de verdade, ou uma promessa furada?
Sem depósito, sem cláusula, trinta dias? É conversa fiada
Se o banco recusar, porque a pessoa com quem você mora tinha um empréstimo escondido