395px

Lachin Y Gair (O Escuro Loch Nagar)

John Mcdermott

Lachin Y Gair (Dark Loch Nagar)

Away, ye gay landscapes, ye gardens of roses!
In you let the minions of luxury rove;
Restore me the rocks where the snow-flake reposes,
Though they are scared to freedom and love:
Yet, Caledonia; beloved are thy mountains,
Round their white summits though elements war;
Though cataracts foam 'stead of smooth-flowing fountains,
I sigh for the valley of dark Loch Nagar.
Ah! there my young footsteps in infancy wander'd;
My cap was the bonnet, my cloak was the plaid;
On chieftans long perish'd my memory ponder'd.
As daily I strode through the pine cover'd glade.
I sought not my home, till the day's dying glory
Gave praise to the rays of the bright polar star;
For fancy was cheer'd by traditional story,
Disclosed by the natives of dark Loch Nagar.

Lachin Y Gair (O Escuro Loch Nagar)

Adeus, paisagens alegres, jardins de rosas!
Neles deixem os lacaios do luxo vagar;
Devolvam-me as rochas onde o floco de neve repousa,
Embora tenham medo da liberdade e do amar:
Ainda assim, Caledônia; amados são teus montes,
Em torno de seus picos brancos, embora os elementos guerreem;
Embora as cataratas espumem em vez de fontes suaves,
Eu suspiro pelo vale do escuro Loch Nagar.
Ah! lá meus passos jovens na infância vagaram;
Meu chapéu era o boné, meu manto era o xale;
Sobre chefes há muito perdidos minha memória ponderou.
Enquanto diariamente eu caminhava pela clareira coberta de pinheiros.
Não procurei meu lar, até a glória do dia morrendo
Louvou os raios da brilhante estrela polar;
Pois a fantasia se alegrava com histórias tradicionais,
Reveladas pelos nativos do escuro Loch Nagar.

Composição: Lord Byron