395px

Os Índios

Juan Andrés Caruso

Los Indios

"Iponá cuñatay",
más linda que el "urupey",
te canta tu "cuimba'e", ¡ay, sí"
¡En idioma guaraní, sí!
Tanto me has hecho sufrir,
que no puedo más llorar,
y aquí te viene a cantar,
¡ay, sí! el que fue tu "curaí".

Ya tu cacique no quiere guerras,
la lanza al brazo no hace cimbrar
y deja montes, bosques y tierras
porque no sabe más que llorar,
y por las noches de luna llena
entre su selva se va a soñar.

"Iponá cuñatay",
a tu indio no quieras más,
es que te has enamorado, ¡ay, sí!
de algún blanco añamembuy, ¡ay, sí!
Tu amor era para mí,
Indio, como el mismo sol
no me niegues más tu amor, ¡ay, sí!
y vuelve a tu guaraní.

Iponá, tupasí,
te quiero, "etereí".
Yo me iré lejos de aquí
a llorar con dolor
tu amor que por siempre perdí.
Iponá, tupasí,
te quiero, etereí,
si tu cariño perdí
me iré con mi dolor
al monte guaraní.

Os Índios

"Iponá, minha linda",
mais bela que o "urupey",
canta pra você seu "cuimba'e", ai, sim!
Em idioma guaraní, sim!
Tanto me fez sofrer,
que não consigo mais chorar,
e aqui vem pra cantar,
ai, sim! aquele que foi seu "curaí".

Já seu cacique não quer guerras,
a lança no braço não faz tremer
e deixa montes, florestas e terras
porque só sabe chorar,
e nas noites de lua cheia
entre sua selva vai sonhar.

"Iponá, minha linda",
não queira mais seu índio,
é que você se apaixonou, ai, sim!
de algum branco añamembuy, ai, sim!
Seu amor era pra mim,
Índio, como o próprio sol
não me negue mais seu amor, ai, sim!
e volte pro seu guaraní.

Iponá, tupasí,
te quero, "etereí".
Eu vou me embora daqui
a chorar com dor
o seu amor que pra sempre perdi.
Iponá, tupasí,
te quero, etereí,
se perdi seu carinho
irei com minha dor
pro monte guaraní.

Composição: