Hùg Air A' Bhonaid Mhòir
Hùg air a’ bhonaid mhòir,
Cuiribh oirre ’s leigibh leatha;
Tuilleadh air a’ bhonaid eile,
Chan eil leth gu leòr oirre.
Bhonaid a bh’ aig dòmhnall bàn
Ann an bothalam na tàmh,
Bha I uiread ris an spàrr,
B’ àird’ I na lòban.
Celebrate the great bonnet!
Add to it, leave it alone.
More on the other bonnet.
There’s not half enough on it.
Donald ban’s bonnet
Is to be found in bothalam.
It was as high as the roof joist,
Higher than the corn-stack frame.
Da thàbh air an fharaidh,
Tha rud shìos anns a’ charaidh;
Da thàbh air an fharaidh,
Tha rud aig an fhaoileig.
Ged tha mi gun rud agam,
Tha rud shios anns a’ charaidh;
Ged tha mi gun rud agam,
Tha rud aig an fhaoileig.
Two spoon nets in the loft,
There’s something in the fish-trap;
Two spoon-nets in the loft,
The seagull has a catch.
Although I’m empty-handed,
There’s something in the fish trap;
Although I’m empty handed,
The seagull has a catch.
Abraço Air A 'Grande Bhonaid
Abraço ar um "Mhóir bhonaid,
Cuiribh oirre 's leigibh Leatha;
Tuilleadh ar um "bhonaid eile,
Chan eil Leth gu Leor oirre.
Bhonaid um bh 'aig Domhnall Bàn
Ann um bothalam na tàmh,
Bha eu uiread ris um sparr,
B 'AIRD' I na Loban.
Comemore o grande capot!
Adicione a isso, deixá-lo sozinho.
Mais sobre o outro capô.
Não há meia suficiente sobre ele.
Gorro de Donald proibição
É para ser encontrada na bothalam.
Ele foi tão elevada quanto a vigota do telhado,
Maior do que o quadro de milho-stack.
Da thàbh ar um fharaidh,
Tha rud shìos RNAs a 'charaidh;
Da thàbh ar um fharaidh,
Tha rud AIG um fhaoileig.
Ged tha mi arma rud agam,
Tha rud shios RNAs a 'charaidh;
Ged tha mi arma rud agam,
Tha rud AIG um fhaoileig.
Duas redes de colher no sótão,
Há algo na armadilha de peixe;
Dois colher-redes no sótão,
A gaivota tem uma pegadinha.
Embora eu estou de mãos vazias,
Há algo na armadilha de peixe;
Embora eu estou de mãos vazias,
A gaivota tem uma pegadinha.