395px

Blues da Meia-Noite

Karat

Mitternacht-Blues

Heimlich und still streicht er aus dem Paradies,
wo er des Nachts alle seine Kräfte ließ,
und der Mond, und der Mond ...

Der Mond spiegelt sich bleich in seinem alten Frack,
und jedes mal, wie immer sie auch heißen mag,
es ist gleich, für ihn gleich.

Er ist ein Faun, der um Gräber tanzt
und sich im Dornenbusch verschanzt.
Er ist der Strick, der am Galgen noch lacht,
den selbst im tiefen Schlaf das Glück bewacht.

Auf seinem Weg grüßt er schon den neuen Tag,
es ist alles gleich, wie das Kind auch heißen mag.
Und der Mond spiegelt sich in seinem alten Frack.

Er ist ein Faun, der um Gräber tanzt
und sich im Dornenbusch verschanzt.
Er ist der Strick der am Galgen noch lacht,
den selbst im tiefen Schlaf das Glück bewacht.

Auf seinem Weg grüßt er schon den neuen Tag,
es ist alles gleich, wie das Kind auch heißen mag.
Und der Mond spiegelt sich in seinem alten Frack.

Blues da Meia-Noite

Silencioso e discreto, ele sai do paraíso,
onde à noite deixou todas as suas forças,
e a lua, e a lua...

A lua se reflete pálida em seu velho fraque,
e toda vez, não importa como ela se chame,
e é igual, pra ele é igual.

Ele é um fauno que dança em torno de túmulos
e se esconde no arbusto espinhoso.
Ele é a corda que ainda ri na forca,
que até no sono profundo a sorte vigia.

Em seu caminho, ele já cumprimenta o novo dia,
tudo é igual, não importa como a criança se chame.
E a lua se reflete em seu velho fraque.

Ele é um fauno que dança em torno de túmulos
e se esconde no arbusto espinhoso.
Ele é a corda que ainda ri na forca,
que até no sono profundo a sorte vigia.

Em seu caminho, ele já cumprimenta o novo dia,
tudo é igual, não importa como a criança se chame.
E a lua se reflete em seu velho fraque.

Composição: