Pitran, Patran
Pitran, patran
Titrwm, tatrwm
Dagrau agos, dagrau glaw
Near tears, tears of rain
Pitran, patran
Titrwm, tatrwm
Cysgu blantos bore ddaw
Hush, little children, morning will come again
All things bright and beautiful
All creatures great and small
All things wise and wonderful
The Lord God made them all
The purple-headed mountain
The river running by
The sunset and the morning
That brightens up the sky
The tall trees in the greenwood
The meadows where we play
The rushes by the water
To gather every day
Titrwm, tatrwm etc
Twrw, twrw, twrw, bwrw etc
Bore bwrw, bore bach etc
(bwrw: hitting, throwing. “it’s raining” in Welsh is literally
“it’s hitting/throwing rain”)
bore bach: first light (literally “little morning”)
Soprano solo
Bach, bach
Pitran, Patran
Pitran, patran
Titrwm, tatrwm
Dagrau agos, dagrau glaw
Perto de lágrimas, lágrimas de chuva
Pitran, patran
Titrwm, tatrwm
Cysgu blantos bore ddaw
Hush, crianças pequenas, a manhã virá outra vez
Todas as coisas brilhantes e bonitas
Todas as criaturas grandes e pequenas
Todas as coisas sábias e maravilhosas
O Senhor Deus os fez todos
A montanha de cabeça roxa
O rio correndo por
O pôr-do-sol ea manhã
Que ilumina o céu
As árvores altas no greenwood
Os prados onde jogamos
Os juncos pela água
Reunir todos os dias
Titrwm, tatrwm etc
Twrw, twrw, twrw, bwrw etc
Bore bwrw, bore bach etc
(Bwrw: bater, jogar. "Está chovendo" em galês é literalmente
"Está batendo / jogando chuva")
Bore bach: primeira luz (literalmente "pequena manhã")
Soprano solo
Bach, bach