Crown-in-the-muck
Nearby the moldering bridge and the stream that gushes from a fatal wound
The quiet town in its hallowed hollow, waking while still sleeping sound
Oblivious and dreaming, its people always dreaming
Of nothing and no one and nowhere worth speaking!
Oblivious and trivial, uncomplicated people
But the sun shone forth one Sunday morning
And stretched its arms toward the evening
And a beam of light fell on the stone
The black eye sleeping in an open grave
What is this thing? the crying of the throng
This ugly thing upon the ground that smokes and
Smolders with a dismal sound?
A nightmare, infidelity!
An offensive darkling augury!
Shun this horror!
Shun this omen fallen in the night!
Only one awake, and one that hates
His very life
A poet’s soul
And a deeper sea
The stone bore waves into his mind
Seared his eyes and washed his hate away
Crown-in-the-muck
Perto da ponte mofando eo fluxo que jorra de um ferimento fatal
A pacata cidade em seu sagrado oco, acordar enquanto ainda dormindo som
Alheio e sonhando, seu povo sempre sonhando
Do nada nem ninguém e nenhum lugar que vale a pena falar!
Ignorância e triviais, pessoas sem complicações
Mas o sol brilhou um domingo de manhã
E estendeu os braços em direção à noite
E um raio de luz caiu sobre a pedra
O dormir de olho preto em uma sepultura aberta
O que é isso? o choro da multidão
Essa coisa feia sobre o solo que fuma e
Smolders com um som sombrio?
Um pesadelo, infidelidade!
Um presságio sombrio ofensiva!
Shun este horror!
Shun este presságio caídos no meio da noite!
Apenas uma acordada, e que odeia
Sua própria vida
A alma de um poeta
E um mar mais profundo
As ondas furo de pedra em sua mente
Filé os olhos e lavou o ódio afastado