KOVáCS PáL
Egy lélek áll a mennyekben
a leszületési ügyosztály elött.
Nemsokára a Teremtö
ideküldi közénk a Földre öt.
"Kapsz egy testet, fiam",
az Úr így prédikál,
"a neved legyen mondjuk: Kovács Pál."
"Utazhatsz villamoson,
vagy sorba állhatsz a gyógyszertár elött.
Fizetéskor egy feketére
meghívhatsz majd néha egy kolléganöt."
És a Jóisten mélyen a szemébe néz:
"Ne félj, fiam, nem lesz túl nehéz."
Kovács Pál, ne félj már,
egy egész élet reád vár,
milyen szép lesz, milyen jó lesz,
Kovács Pál!
"Te is lehetsz állampolgár,
adóalany vagy kedves hallgató,
mélyen tisztelt egybegyült,
vagy peres fél, vagy nyájas olvasó.
S ha mégis úgy érzed, hogy pocsék az életed,
nevemet hiába szádra ne vedd!"
Kovács Pál, ne félj már,
egy egész élet reád vár,
milyen szép lesz, milyen jó lesz,
Kovács Pál!
Kovács Pál, ne félj már,
egy egész élet reád vár,
milyen jó lesz, milyen szép lesz,
Kovács Pál!
KOVÁCS PÁL
Uma alma está nos céus
perante o departamento de nascimentos.
Logo, o Criador
mandará você para a Terra.
"Você vai ganhar um corpo, meu filho",
o Senhor prega assim,
"seu nome será, digamos: Kovács Pál."
"Você pode viajar de bonde,
ou esperar na fila da farmácia.
Na hora de pagar, um dia
você pode convidar uma colega para um café."
E Deus olha fundo em seus olhos:
"Não tenha medo, meu filho, não será tão difícil."
Kovács Pál, não tenha medo,
uma vida inteira te espera,
como será lindo, como será bom,
Kovács Pál!
"Você também pode ser cidadão,
contribuinte ou querido ouvinte,
respeitável público presente,
ou parte em um processo, ou leitor gentil.
E se ainda assim você sentir que sua vida é uma droga,
não mencione meu nome em vão!"
Kovács Pál, não tenha medo,
uma vida inteira te espera,
como será lindo, como será bom,
Kovács Pál!
Kovács Pál, não tenha medo,
uma vida inteira te espera,
como será bom, como será lindo,
Kovács Pál!