Drained
And when she woke, she shook the dreams that bound her tightly to her bed.
She cleaned it all. Tidied up and cut the cobwebs inside her head.
Clinging on to frays of comfort what has she thrown away?
Two lives incinerated drained. Nothing left to give now.
And there she walked. She came upon a tree, where their lips first kissed.
A thunderbolt and then the sound frightened the birds from their nest.
Clinging on to frays of comfort what has she thrown away?
Two lives incinerated drained. Nothing left to give now.
Clinging on to frays of comfort what has she thrown away?
Two lives incinerated drained. Nothing left to give now.
Esgotada
E quando ela acordou, sacudiu os sonhos que a prendiam firme à cama.
Ela limpou tudo. Organizou e cortou as teias de aranha dentro da cabeça.
Agarrando-se a restos de conforto, o que ela jogou fora?
Duas vidas incineradas, esgotadas. Nada mais pra dar agora.
E lá foi ela. Encontrou uma árvore, onde seus lábios se beijaram pela primeira vez.
Um raio e então o som assustou os pássaros do ninho.
Agarrando-se a restos de conforto, o que ela jogou fora?
Duas vidas incineradas, esgotadas. Nada mais pra dar agora.
Agarrando-se a restos de conforto, o que ela jogou fora?
Duas vidas incineradas, esgotadas. Nada mais pra dar agora.