Du Bist So Still
Jeder Dödel hat was zu melden.
Und jeder will, dass die Welt es erfährt.
Alle brüllen durcheinander
Am Ende bleibt niemand, der zuhört.
Du dagegen bist ganz leise,
sagst kein Wort, als wärst du stumm.
Doch die Anmut deines Schweigens
verzaubert jeden um dich herum.
Du bist so still,
(Du bist so still)
Du bist so still,
(Du bist so rein)
Du bist so rein,
dem kann ich nur
erlegen sein.
Du bist zart und so zerbrechlich,
stehst nur da und schaust mich an,
doch der Frieden in deinen Augen
zieht mich in seinen Bann.
Deine Stille ist erhaben,
majestätisch und riesengroß,
da erscheint mein ganzes Dasein
auf einmal so bedeutungslos.
Du bist so still,
(Du bist so still)
Du bist so still,
(Du bist so rein)
Du bist so rein,
dem kann ich nur
erlegen sein.
Du bist so still,
(Du bist so still)
Du bist so still,
(Du bist so rein)
Du bist so rein,
dem kann ich nur
erlegen sein.
Du bist so still,
(Du bist so still)
(Du bist so rein)
Du bist so rein,
Dem kann ich nur
erlegen sein.
Você É Tão Silenciosa
Todo idiota tem algo a dizer.
E todo mundo quer que o mundo saiba.
Todos gritam ao mesmo tempo
No final, ninguém escuta.
Você, por outro lado, é tão quieta,
diz nada, como se fosse muda.
Mas a graça do seu silêncio
encanta todos ao seu redor.
Você é tão silenciosa,
(Você é tão silenciosa)
Você é tão silenciosa,
(Você é tão pura)
Você é tão pura,
a isso só posso
me render.
Você é delicada e tão frágil,
apenas fica aí me olhando,
mas a paz nos seus olhos
me prende em seu encanto.
Seu silêncio é sublime,
majestoso e imenso,
de repente toda a minha existência
parece tão sem importância.
Você é tão silenciosa,
(Você é tão silenciosa)
Você é tão silenciosa,
(Você é tão pura)
Você é tão pura,
a isso só posso
me render.
Você é tão silenciosa,
(Você é tão silenciosa)
Você é tão silenciosa,
(Você é tão pura)
Você é tão pura,
a isso só posso
me render.
Você é tão silenciosa,
(Você é tão silenciosa)
(Você é tão pura)
Você é tão pura,
a isso só posso
me render.