Der Abend Vor Dem Morgen Danach
Komm in meine Arme,
wag dein ganzes Glueck.
Fall mir in die Haende,
schau nicht mehr zurueck.
Wirst ein Raub der Falmmen,
wenn's dich traurig macht.
Brenn an beiden Haenden,
leuchte durch die Nacht.
Erinner' mich dran in tausend Jahren,
was ich dir heute versprach:
Dies wird der Abend,
dies wird der Abend,
vor dem Morgen danach.
Lass uns nicht mehr warten,
keuse keucht die Uhr.
Keiner, der allein ist,
findet unsre Spur.
Keine Angst vor Wuenschen,
keine Angst vor Gier.
Uns bewacht ein Engel
und ein wildes Tier.
Erinner' mich dran in tausend Jahren,
was ich dir heute versprach:
Dies wird der Abend,
dies wird der Abend,
vor dem Morgen danach.
Sag, was darf ich sein fuer dich,
nenn mir Zeit, Gestalt und Ort.
Wenn die Haendler dich belagern -
nur ein Wink, ich jag sie fort.
Leben wie ein langer Kuss ...
komm und ueberquer den Fluss ...
Erinner' mich dran in tausend Jahren,
was ich dir heute versprach:
Dies wird der Abend,
dies wird der Abend,
vor dem Morgen danach.
A Noite Antes da Manhã Depois
Vem pra meus braços,
vai arriscar sua sorte.
Cai nas minhas mãos,
não olhe pra trás.
Você será presa das chamas,
se isso te deixar triste.
Queime com as duas mãos,
brilhe pela noite.
Lembre-se de mim em mil anos,
do que eu te prometi hoje:
Esta será a noite,
esta será a noite,
a noite antes da manhã depois.
Não vamos mais esperar,
a hora tá correndo.
Ninguém que tá sozinho,
consegue achar nosso caminho.
Sem medo dos desejos,
sem medo da ganância.
Um anjo nos protege
e uma fera selvagem.
Lembre-se de mim em mil anos,
do que eu te prometi hoje:
Esta será a noite,
esta será a noite,
a noite antes da manhã depois.
Diga, o que eu posso ser pra você,
diga o tempo, a forma e o lugar.
Quando os mercadores te cercarem -
basta um sinal, eu os espanto.
Viver como um beijo longo...
vem e atravessa o rio...
Lembre-se de mim em mil anos,
do que eu te prometi hoje:
Esta será a noite,
esta será a noite,
a noite antes da manhã depois.