Mita'i Akahata
Soy un hijo maleducado de la tierra del Paraguay
Roto mi kambuchi, de porte vai-vai, añemokunu’uva
Lleno de akahata, lleno de pynandi
Que va a ser che Dios de mi?
Soy el hijo más retovado de Tavu y kerana
Pariente del Mariscal, hermano del toro kandil, añemokunu’uva
Amante del sarambi, kachiai de raíz
Que va a ser che Dios de mi?
Fui amante de buen perfil, más jodido que el kurupi o que el mismo pombero
Fui el mejor soldado, paciente y dedicado a mi kunu’u
Galante, bien dotado, gentil, bien intencionado
Ay che dios! Que fue de mi?
El año nuevo del 2000 me encontró por el brasil
Como jagua en canoa
Allá por Isla Pucú, conocí la esclavitud
Como en los viejos tiempos
Ahora en Isla Bogado, paso el tiempo derrotado
Ay che Dios, cuesta vivir!
Mita'i Akahata
Eu sou um filho rudes da terra do Paraguai
Quebrou meu kambuchi, realizado Vai-Vai, añemokunu'uva
Akahata repleta de pynandi
Que Deus estará me che?
Eu sou o filho de Tavu e retovado Keran
Relativa do Marechal, irmão do touro Kandil, añemokunu'uva
Sarambi amante, raiz kachiai
Que Deus estará me che?
Eu era um amante do bom perfil, mais fodido do que Kurupi ou que o Pombero
Eu era o melhor soldado do paciente e dedicado ao meu kunu'u
Galante, talentoso, gentil, bem-intencionada
Che Oh god! Que era eu?
O novo ano de 2000 me encontrou pelo Brasil
Como jagua canoa
Back in Pucu Island, sabia escravidão
Como nos velhos tempos
Agora Bogado Island, passar o tempo derrotado
Che Oh Deus, que custa a viver!