ゆめうつつ Yume utsutsu
よどむよ きょうのぼくのへやはよどむ
yodomuyo kyou no boku no heya wa yodomu
そとのあめにさえきずかない(ふ、ふ、ふ
soto no ame ni sae kizukanai (fu, fu, fu)
へやのかげがふとめいな
heya no kage ga futomeina
ぼくのゆびにかかる
boku no yubi ni kakaru
よびもどすことばもみつからない
yobimodosu kotoba mo mitsukaranai
しずむよあめのげつよびにしずむ
shizumuyo ame no getsuyobi ni shizumu
そとのあめにさえきずかない(ふ、ふ、ふ
soto no ame ni sae kizukanai (fu, fu, fu)
まどがらすごしのうつろうくも
mado garasugoshi no utsurou kumo
きみとすごしたひみのおわりい
kimi to sugoshita himi no owarii
やさしいみずいろのごご
yasashii mizuiro no gogo
ぼくはゆめうつつ
boku wa yume utsutsu
ふりしきるかげとひかり
furishikiru kage to hikari
きみがつきさ
kimi ga tsuki sa
ああ、いますぐあわないかい
ah, ima sugu awanaikai
ああ、もういちどうあわないかい
ah, mouichudou awanaikai
Yume utsutsu
Estagnado, meu quarto hoje está tão estagnado
E eu nem consigo notar a chuva lá fora (fu, fu, fu)
A sombra opaca do quarto paira densamente
Bem em meus dedos
Não encontro palavras para me lembrar
Afundando em uma segunda-feira, afundando
Eu nem mesmo reparo a chuva lá fora (fu, fu, fu)
Além da vidraça embaçada, as nuvens passam
O fim dos dias que passei com você
A suave tarde azul clara
Me deixa meio adormecida
Sombras e luzes chovem incessantemente
Eu gosto de você
Ah, eu não sou adequada agora?
Ah, estou inapta mais uma vez?