Stove
The gas man came, took out our electric stove.
I helped him carry her.
He told me he had been a prize fighter once.
Shuffled her through and out the door.
We walked back in talked 'bout his boy at U.V.M.
and we began to put the new stove in.
But I miss my stove. She's all alone.
Call it love. She's been replaced.
I miss my stove. She's all alone.
She's right out front and looks a mess.
Unwanted guest. We lied to her.
I miss my stove. Feel sad I guess.
I know I shouldn't think about it anymore.
"What's the point?" you say.
But I'm reminded each time I walk out my door.
My stove is gone to stay.
He walked back in talked 'bout his boy at U.V.M.
and we began to put the new stove in.
But I miss my stove. She's all alone.
Call it love. She's been replaced.
I miss my stove. She's all alone.
She's right out front and looks a mess.
Unwanted guest. We lied to her.
I miss my stove. Feel sad I guess.
Fogão
O gás chegou, tirou nosso fogão elétrico.
Eu ajudei ele a carregar.
Ele me contou que já foi lutador.
Empurrou ela pra fora pela porta.
Voltamos a entrar, falamos do filho dele na U.V.M.
e começamos a colocar o novo fogão.
Mas eu sinto falta do meu fogão. Ela tá sozinha.
Chame isso de amor. Ela foi substituída.
Eu sinto falta do meu fogão. Ela tá sozinha.
Ela tá bem na frente e tá uma bagunça.
Visitante indesejada. Nós mentimos pra ela.
Eu sinto falta do meu fogão. Me sinto triste, eu acho.
Eu sei que não deveria pensar mais nisso.
"Qual é a graça?" você diz.
Mas eu sou lembrado toda vez que saio pela porta.
Meu fogão se foi pra ficar.
Ele voltou a entrar, falou do filho dele na U.V.M.
e começamos a colocar o novo fogão.
Mas eu sinto falta do meu fogão. Ela tá sozinha.
Chame isso de amor. Ela foi substituída.
Eu sinto falta do meu fogão. Ela tá sozinha.
Ela tá bem na frente e tá uma bagunça.
Visitante indesejada. Nós mentimos pra ela.
Eu sinto falta do meu fogão. Me sinto triste, eu acho.