Al Alba
Si te dijera, amor mío,
que temo a la madrugada,
no sé qué estrellas son éstas
que hieren como amenazas
ni sé qué sangra la luna
al filo de su guadaña.
Presiento que tras la noche
vendrá la noche más larga,
quiero que no me abandones,
amor mío, al alba,
al alba, al alba.
Los hijos que no tuvimos
se esconden en las cloacas,
comen las últimas flores,
parece que adivinaran
que el día que se avecina
viene con hambre atrasada.
Miles de buitres callados
van extendiendo sus alas,
no te destroza, amor mío,
esta silenciosa danza,
maldito baile de muertos,
pólvora de la mañana.
Ao Amanhecer
Se eu te dissesse, meu amor,
que tenho medo da madrugada,
não sei que estrelas são essas
que ferem como ameaças
nem sei que sangue a lua
na ponta da sua foice.
Pressinto que após a noite
virá a noite mais longa,
quero que não me abandone,
meu amor, ao amanhecer,
ao amanhecer, ao amanhecer.
Os filhos que não tivemos
se escondem nas cloacas,
comem as últimas flores,
parece que adivinham
que o dia que se aproxima
vem com fome atrasada.
Mil abutres silenciosos
vão estendendo suas asas,
não te destrói, meu amor,
essa dança silenciosa,
maldito baile de mortos,
pólvora da manhã.