395px

O 45

María Elena Walsh

El 45

Te acordás hermana qué tiempos aquellos,
la vida nos daba la misma lección.
En la primavera del 45
tenias quince años lo mismo que yo.

Te acordás hermana de aquellos cadetes,
del primer bolero y el té en El Galeon
cuando los domingos la lluvia traía
la voz de Bing Crosby y un verso de amor.

Te acordás de la Plaza de Mayo
cuando «el que te dije» salía al balcón.
Tanto cambió todo que el sol de la infancia
de golpe y porrazo se nos alunó.

Te acordás hermana qué tiempos de seca
cuando un pobre peso daba un estirón
y al pagarnos toda una edad de rabonas
valia más vida que un millón de hoy.

Te acordás hermana que desde muy lejos
un olor a espanto nos enloqueció:
era de Hiroshima donde tantas chicas
tenían quince años como vos y yo.

Te acordás que más tarde la vida
vino en tacos altos y nos separó.
Ya no compartimos el mismo tranvía,
sólo nos reúne la buena de Dios.

O 45

Você se lembra, irmã, que tempos aqueles,
a vida nos dava a mesma lição.
Na primavera de 45
você tinha quinze anos, assim como eu.

Você se lembra, irmã, daqueles cadetes,
do primeiro bolero e do chá no El Galeon
quando os domingos a chuva trazia
a voz de Bing Crosby e um verso de amor.

Você se lembra da Praça de Maio
quando "aquele que te falei" saía na varanda.
Tanta coisa mudou que o sol da infância
de repente se apagou pra nós.

Você se lembra, irmã, que tempos de seca
quando um pobre peso valia muito mais
e ao nos pagarem uma vida de rabonas
valia mais que um milhão de hoje.

Você se lembra, irmã, que de muito longe
a um cheiro de pavor nos enlouqueceu:
eram de Hiroshima, onde tantas garotas
tinham quinze anos como você e eu.

Você se lembra que mais tarde a vida
veio de salto alto e nos separou.
Já não compartilhamos o mesmo bonde,
só nos une a boa vontade de Deus.