Ich hab einen guten Freund gehabt
Ich hab einen guten Freund gehabt.
Das ist lange her.
Ich hab einen guten Freund gehabt.
Keiner war wie er.
Er war da an allen Tagen.
Ihm konnt ich die Wahrheit sagen.
Wenn die Welt voll Sorgen war
und mein Herz so schwer.
Ich hab einen guten Freund gehabt.
Ich trag noch seinen Ring.
Immer noch denk ich an die schöne Zeit.
Die so schnell verging.
Als wir uns're Pläne machten.
Wie wir uns das Leben dachten.
Doch dann flog das Glück davon.
Wie ein Schmetterling.
Oft seh ich einen Schatten vor mir.
Und denke, dass muss er sein.
Doch dreht er sich um,
dann schau ich nur stumm
in fremde Augen hinein.
Ich hab einen guten Freund gehabt.
Das ist lange her.
Ich hab einen guten Freund gehabt.
Keiner war wie er.
Doch er wurde mir genommen.
Nur ein Brief ist noch gekommen.
Darin stand, wir sehn uns wieder.
Doch er kam niemehr.
Ich hab einen guten Freund gehabt.
Keiner war wie er.
Ich hab einen guten Freund gehabt.
Das ist lange her.
Das ist lange her.
Eu Tive um Bom Amigo
Eu tive um bom amigo.
Isso faz tempo.
Eu tive um bom amigo.
Ninguém era como ele.
Ele estava lá em todos os dias.
Eu podia dizer a verdade a ele.
Quando o mundo estava cheio de preocupações
E meu coração tão pesado.
Eu tive um bom amigo.
Ainda uso seu anel.
Ainda penso na época boa.
Que passou tão rápido.
Quando fazíamos nossos planos.
Como pensávamos na vida.
Mas então a sorte voou embora.
Como uma borboleta.
Frequentemente vejo uma sombra diante de mim.
E penso, deve ser ele.
Mas quando ele se vira,
Eu só olho em silêncio
Nos olhos de estranhos.
Eu tive um bom amigo.
Isso faz tempo.
Eu tive um bom amigo.
Ninguém era como ele.
Mas ele me foi tirado.
Só uma carta ainda chegou.
Nela estava escrito, nos veremos de novo.
Mas ele nunca mais voltou.
Eu tive um bom amigo.
Ninguém era como ele.
Eu tive um bom amigo.
Isso faz tempo.
Isso faz tempo.