The Post Office Bomb
At sundown,
grab your gun
and C4.
I've staked it out.
We're gonna bomb the local post office.
We'll fight for our father's original intention;
Here comes the bloody revolution.
At sundown,
I'll set the bomb;
when it goes off,
we'll be in Canada.
I'm sick of dreaming of the better days:
Paris 68, Rome 70, Chicago 68, 1917.
Small bombs are better than none.
When Jefferson returned to Monticello,
and the railroads and banks had moved in,
he cried: "What we feared is happening again."
If it was up to them,
they'd suspend the constitution
and all deviants would be high strung.
This I call treason.
At sundown,
kill your nerves
and say goodbye
to who you were.
Leaving trains are all the same.
Gotta move fast,
gotta think fast,
gotta move like the minutemen
after the bomb blast
A Bomba do Correio
Ao anoitecer,
pega sua arma
e C4.
Eu já fiz a vigilância.
Vamos explodir o correio local.
Vamos lutar pela intenção original do nosso pai;
A revolução sangrenta está chegando.
Ao anoitecer,
eu vou detonar a bomba;
quando ela explodir,
estaremos no Canadá.
Estou cansado de sonhar com os dias melhores:
Paris 68, Roma 70, Chicago 68, 1917.
Bombas pequenas são melhores do que nenhuma.
Quando Jefferson voltou a Monticello,
e as ferrovias e bancos tinham tomado conta,
ele chorou: "O que temíamos está acontecendo de novo."
Se dependesse deles,
eles suspenderiam a constituição
e todos os desviantes estariam nervosos.
Isso eu chamo de traição.
Ao anoitecer,
mate seus nervos
e diga adeus
a quem você era.
Os trens que partem são todos iguais.
Temos que nos mover rápido,
temos que pensar rápido,
temos que agir como os minutemen
depois da explosão.