Cold Mountain
Open handed I tried to live among all people,
Ideas aloft.
Open handed I read the books,
I learned the histories,
I sang the songs.
Until mountains bellowed that my friends are flawed,
To not forget sorrow and all the other Gods,
That my mouth is dirty and my ears are clogged,
And of course that I'm flawed also...
And then it stopped.
Open handedness had me in it's grasp,
Running around frantically anxiously,
Showing off my "open hands"
Until "Hope, Unhand me!"
And I finally yelped:
"Let me dwell on bad news,
Let me wallow in it"
And so came long nights and hunkering down.
There stood Cold Mountain with it's trickling sound.
When I reached the summit, I made no camp
But I unrolled my sleeping back in the stream
And let the cold water pour into my ears.
Montanha Fria
Com as mãos abertas, tentei viver entre todos,
Ideias nas alturas.
Com as mãos abertas, li os livros,
Aprendi as histórias,
Cantei as canções.
Até que as montanhas rugiram que meus amigos têm falhas,
Para não esquecer a tristeza e todos os outros Deuses,
Que minha boca é suja e meus ouvidos estão entupidos,
E claro que eu também sou falho...
E então parou.
A generosidade me tinha em suas garras,
Correndo desesperadamente, ansiosamente,
Exibindo minhas "mãos abertas"
Até que "Esperança, me solta!"
E eu finalmente gritei:
"Deixa eu me afundar nas más notícias,
Deixa eu me afogar nisso"
E assim vieram longas noites e me encolhi.
Ali estava a Montanha Fria com seu som suave.
Quando cheguei ao cume, não montei acampamento
Mas desenrolei meu saco de dormir no riacho
E deixei a água fria entrar nos meus ouvidos.