November
Etwas ging und
etwas kam - der Schnitter lud zum Umtrunk ein
In frostiger Taverne saß ein Mönch, von seinem Gott verlassen
Schnee, vermengt mich Knochenmehl, fiel auf die Sanduhr von Freund Hein
Und einsam zog ein Totengräber durch die zugeschneiten Gassen
Hinter der Taverne, wo der Bach gefroren, standen wir
Doch zogen fort, in schwarz gewandt, in kalten Händen eis'ges Bier
Ein Klavier, umspielt von Schnee, klang unter des Gevatters Hand
Und Knochenflöten hauchten über schneebedeckte Hügel leise
Jüngst entbund'ne Totgeburten, kalt, doch froh, als man sie fand
Pfiffen in der Eltern Träume greulich diese süße Weise
Kinder, die zu früh verstorben, sah man draußen bei dem Hang
Als junges Kinderlachen kalt und fern an bange Ohren drang
Novembro
Algo foi e
algo veio - o ceifador convidou para a bebida
Na taverna gelada, um monge estava sentado, abandonado por seu Deus
A neve, misturada com farinha de ossos, caía na ampulheta do amigo Hein
E sozinho, um coveiro vagava pelas ruas cobertas de neve
Atrás da taverna, onde o riacho congelou, estávamos nós
Mas partimos, vestidos de preto, com as mãos frias segurando cerveja gelada
Um piano, coberto de neve, soava sob a mão do padrinho
E flautas de ossos sopravam suavemente sobre colinas cobertas de neve
Recentemente nascidos mortos, frios, mas alegres, quando foram encontrados
Assobiavam nos sonhos dos pais essa doce melodia horrenda
Crianças que morreram cedo, viam-se lá fora na encosta
Enquanto risadas infantis frias e distantes penetravam em ouvidos ansiosos