Plötzlich
Drei Uhr Nachts ich mach kein Auge zu,
oh ich denke nach im Mittelpunkt bist du
und ich halt dein Bild ganz fest in meiner Hand
der schein der Kerze wirf,
deinen Schatten an die Wand.
Ref:
Und ganz Plötzlich bist du wieder hier
und ganz Plötzlich ist mir so,
als würd ich dich berühren.
Ja dann Plötzlich,
ist der Bann der Wirklichkeit gesprengt,
Ich hab dich nie vergessen,
nur verdrängt.
Drei Uhr Nachts der Mond scheint hell und stark
und ich halt es fest dein Bild,
ich habs aufbewahrt,
hab dich endlich auch in mancher langen Nacht,
das Bild von mir um deinen Schlaf gebracht
Ref:
Und ganz Plötzlich bist du wieder hier
und ganz Plötzlich ist mir so,
als würd ich dich berühren.
Ja dann Plötzlich,
ist der Bann der wirklichkeit gesprengt,
Ich hab dich nie vergessen,
nur verdrängt.
Und ganz Plötzlich bist du wieder hier
und ganz Plötzlich ist mir so,
als würd ich dich berühren.
Ja dann Plötzlich,
ist der Bann der wirklichkeit gesprengt,
Ich hab dich nie vergessen,
nur verdrängt.
De Repente
Três horas da manhã, não consigo fechar os olhos,
o que eu penso é que você é o centro de tudo.
E eu seguro sua imagem bem firme na minha mão,
a luz da vela projeta,
sua sombra na parede.
Ref:
E de repente você está aqui de novo
E de repente eu sinto,
como se eu pudesse te tocar.
Sim, então de repente,
o feitiço da realidade se quebrou,
eu nunca te esqueci,
só afastei.
Três horas da manhã, a lua brilha clara e forte
E eu seguro sua imagem,
eu a guardei,
te levei comigo em muitas noites longas,
a imagem de você trouxe seu sono.
Ref:
E de repente você está aqui de novo
E de repente eu sinto,
como se eu pudesse te tocar.
Sim, então de repente,
o feitiço da realidade se quebrou,
eu nunca te esqueci,
só afastei.
E de repente você está aqui de novo
E de repente eu sinto,
como se eu pudesse te tocar.
Sim, então de repente,
o feitiço da realidade se quebrou,
eu nunca te esqueci,
só afastei.