The Suffering Of Man
With the animal, present suffering, even if repeated countless times,
remains what it was the first time: it cannot sum itself up.
Hence the enviable composure and unconcern which characterizes
the animal. With man, on the other hand, there evolves out of those
elements of pleasure and suffering which he has in common
with the animals an intensification of his sensations of happiness
with the animal an intensification of his sensations of happiness
and misery which can lead to momentary transports which may
sometimes even prove fatal, or to suicidal despair. More closely
considered, what happens is this: he deliberately intensifies
his needs, which are originally scarcely harder to satisfy than those
of the animal, so as to intensify his pleasure: hence luxury,
confectionery, tobacco, opium, alcoholic drinks, finery, and all that pertains
to them. To these is then added, also as a result of reflection
The Suffering Of Man (Tradução)
Com o sofrimento animal, presente, mesmo se repetiu inúmeras vezes,
permanece o que era a primeira vez: ele não pode resumir-se para cima.
Daí a compostura invejável e despreocupação que caracteriza
o animal. Com o homem, por outro lado, não se desenvolve a partir dos
elementos de prazer e sofrimento que ele tem em comum
com os animais uma intensificação de suas sensações de felicidade
com o animal uma intensificação de suas sensações de felicidade
e da miséria que pode levar a transporta momentânea que pode
às vezes até mesmo ser fatal, ou ao desespero suicida. Mais de perto
considerado, o que acontece é isto: ele deliberadamente se intensifica
suas necessidades, que são originalmente pouco mais difícil de satisfazer do que aqueles
do animal, de modo a intensificar seu prazer: por isso de luxo,
tabaco, produtos de confeitaria, o ópio, bebidas alcoólicas, elegância, e tudo que diz respeito
para eles. Para esses é então adicionado, também como resultado da reflexão