Out Of The Way
I don't know what the trouble is
'Cause you don't say nothing about it
If the situation gets you down
You'd be better off without it
But I know you really ought to stay
Out of the way (out of the way)
Out of the way (out of the way)
If he doesn't need you anymore
There's no need to try to defend it
When he's showing you an open door
To resist is not to amend it
And I know you really ought to stay
Out of the way (out of the way)
Out of the way (out of the way)
If you want to cross the great divide
To get back your mind and your senses
You should expect to have a bumpy ride
When he pulls his only defenses
But till then, you really ought to stay
Out of the way (out of the way)
Out of the way (out of the way)
Out of the way (out of the way)
Out of the way (out of the way) (out of the way)
Out of the way (out of the way)
Out of the way (out of the way) (out of the way)
Out of the way (out of the way)
Out of the way (out of the way) (out of the way)
Out of the way
Fora do Caminho
Eu não sei qual é o problema
Porque você não fala nada sobre isso
Se a situação te deixa pra baixo
É melhor você ficar longe disso
Mas eu sei que você realmente deveria ficar
Fora do caminho (fora do caminho)
Fora do caminho (fora do caminho)
Se ele não precisa mais de você
Não há necessidade de tentar defender isso
Quando ele te mostra uma porta aberta
Resistir não vai consertar isso
E eu sei que você realmente deveria ficar
Fora do caminho (fora do caminho)
Fora do caminho (fora do caminho)
Se você quer atravessar a grande divisão
Pra recuperar sua mente e seus sentidos
Você deve esperar ter uma jornada difícil
Quando ele usa suas únicas defesas
Mas até lá, você realmente deveria ficar
Fora do caminho (fora do caminho)
Fora do caminho (fora do caminho)
Fora do caminho (fora do caminho)
Fora do caminho (fora do caminho) (fora do caminho)
Fora do caminho (fora do caminho)
Fora do caminho (fora do caminho) (fora do caminho)
Fora do caminho (fora do caminho)
Fora do caminho (fora do caminho) (fora do caminho)
Fora do caminho