The Ballad Of Judas Iscariot
For months and years, in grief and tears,
He walked the silent night;
Then the soul of Judas Iscariot
Perceived a far-off light.
A far-off light across the waste,
As dim as dim might be,
That came and went like the lighthouse gleam
On a black night at sea.
'Twas the soul of Judas Iscariot
Crawl'd to the distant gleam;
And the rain came down, and the rain was blown
Against him with a scream.
For days and nights he wandered on,
Push'd on by hands behind;
And the days went by like black, black rain,
And the nights like rushing wind.
'Twas the soul of Judas Iscariot,
Strange, and sad, and tall,
Stood all alone at dead of night
Before a lighted hall.
- Excerpt from a poem by Robert Buchanan.
A Balada de Judas Iscariotes
Por meses e anos, em dor e lágrimas,
Ele caminhou na noite silenciosa;
Então a alma de Judas Iscariotes
Percebeu uma luz distante.
Uma luz distante sobre a desolação,
Tão fraca quanto poderia ser,
Que ia e vinha como o brilho do farol
Em uma noite negra no mar.
Era a alma de Judas Iscariotes
Que rastejava até o brilho distante;
E a chuva descia, e a chuva era soprada
Contra ele com um grito.
Por dias e noites ele vagou,
Empurrado por mãos atrás;
E os dias passavam como chuva negra, negra,
E as noites como vento veloz.
Era a alma de Judas Iscariotes,
Estranha, triste e alta,
Ficou sozinha na calada da noite
Diante de um salão iluminado.