A la Glacière
C'était l'pus beau, c'était l'pus gros,
Comm' qui dirait l'Emp'reur des dos,
I' gouvernait à la barrière,
A la Glacière.
Son pèr', qu'est mort à soixante ans,
L'avait r'levée aussi dans l'temps ;
Sa mère avait été daufière,
A la Glacière.
Lui, quand il était tout petit,
I' f'sait des galipet's dans l'lit
D'la Bièv' qu'est eun'joli' rivière,
A la Glacière.
Plus tard i' conduisit les veaux,
Après i' fit trotter les ch'vaux,
En s'agrippant à leur crinière,
A la Glacière.
Quand i' fallait r'cevoir un gnon,
Ou bouffer l'nez d'un maquignon
Il était jamais en arrière,
A la Glacière.
I' racontait, avec orgueil,
Qu'i s'avait fait crever un œil,
Un soir, au coin d'eun'pissotière,
A la Glacière.
I' parlait aussi d'un marron...
D'eun'nuit qu'on y avait sonné l'front,
Ca y avait r'tourné la caf'tière,
A la Glacière.
I' vient d'tomber comme un César,
Comme un princ' du sang, comme un czar,
On l'a crevé la s'main' dernière,
A la Glacière.
C'est pas un gros, c'est un p'tit mac
Qui y a mis d'l'air dans l'estomac,
En y faisant eun'boutonnière,
A la Glacière.
C'était l'pus beau, c'était l'pus gros,
Comm' qui dirait l'Emp'reur des dos,
I' gouvernait à la barrière,
A la Glacière.
Na Glacière
Era o mais bonito, era o maior,
Como quem diria o Imperador dos bois,
Ele governava na barreira,
Na Glacière.
Seu pai, que morreu aos sessenta anos,
O tinha criado também na época;
Sua mãe tinha sido lavadeira,
Na Glacière.
Ele, quando era bem pequeno,
Fazia piruetas na cama
Do Bièvre que é um rio bonito,
Na Glacière.
Mais tarde ele conduziu os bezerros,
Depois fez os cavalos trotar,
Se agarrando na crina deles,
Na Glacière.
Quando era preciso levar um soco,
Ou enfiar o nariz em um negociante,
Ele nunca ficava pra trás,
Na Glacière.
Ele contava, com orgulho,
Que tinha feito um olho estourar,
Uma noite, na esquina de um banheiro,
Na Glacière.
Ele também falava de um marron...
De uma noite que chamaram na porta,
Isso virou a cafeteira,
Na Glacière.
Ele caiu como um César,
Como um príncipe de sangue, como um czar,
Furaram ele na última mão,
Na Glacière.
Não é um grande, é um pequeno macaco
Que encheu o estômago de ar,
Fazendo um botão na camisa,
Na Glacière.
Era o mais bonito, era o maior,
Como quem diria o Imperador dos bois,
Ele governava na barreira,
Na Glacière.