Zimmer
wo mir früeh am morge si aacho
hei mir üs es billigs zimmer gno
wo me vom fänschter uus
de schiff hätt chönne winke
we me hätt wöue
d wänd hei blaui tapete gha
mit guldgäube lilie & überem bett
es bild vom garibaldi wonis zuegluegt het
& nes chruzifix
lisli het me d heizig ghöre surre
oder tube wo vor em fänschter gurre
mau e hung mau es näbuhorn
schritte & schtimme vom gang här
oder vo duss
dr teppich isch rot gsi & het persisch ta
dr chronlüchter wo ne waggu het gha
& im egge e schtuehl, e tisch, druff e vase
mit blueme us plastig
i gloube, das & dr bahnhof & süsch nid viu
meh hei mir zwöi i dere wuche
vo venedig gseh
Quarto
onde eu acordava cedo de manhã
a gente tinha um quarto barato
onde pela janela
os barcos podiam acenar
quando a gente queria
as paredes tinham papel de parede azul
com lírios dourados e acima da cama
a imagem do Garibaldi que olhava pra gente
& um crucifixo
Lisli ouviu o aquecedor zumbir
ou um tubo que zunia na janela
mau um cachorro, mau um vizinho
passos e vozes do corredor
ou do lado de fora
o tapete era vermelho e tinha padrão persa
a luminária tinha um abajur
& no canto uma cadeira, uma mesa, em cima uma jarra
com flores de plástico
eu acho que isso e a estação e não muito mais
a gente viu dois nessa semana
de Veneza.