Mal Assis
Une chaise renversée et mes jambes qui s?égarent,
Ton visage s?est inversé sous le plafond de ce bar
Une vie trop bien rangée apprivoise chaque soir,
L?imminence redoutée d?une chute obligatoire.
J?ai cette vie à l?endroit qui se dresse sans un pli,
Des rêveries à l?étroit qui se pressent dans l?oubli,
Je veux aimer à l?envers remarcher dans les faux pas,
De mes amours de travers qui me suivent pas à pas.
C?est vrai
Qu?on est mal assis là
Qu?on est mal assis là
Qu?on est mal assis là
Qu?on est mal assis.
Repasser dans le désert des errances d? autrefois,
Redevenir solitaire comme un oiseau vu d?en bas,
Quand j?aurais fait le chemin à rebours de mes déboires,
Je pourrais penser enfin au projet de me rasseoir.
C?est vrai
Qu?on est mal assis là
Qu?on est mal assis là
Qu?on est mal assis là
Qu?on est mal assis
Mal Assis
Uma cadeira virada e minhas pernas que se perdem,
Teu rosto se inverte sob o teto desse bar.
Uma vida muito bem arrumada doma cada noite,
A iminência temida de uma queda obrigatória.
Eu tenho essa vida em pé que se ergue sem um vinco,
Sonhos apertados que se acumulam no esquecimento,
Quero amar ao contrário, voltar a errar os passos,
Dos meus amores tortos que me seguem passo a passo.
É verdade
Que estamos mal sentados aqui
Que estamos mal sentados aqui
Que estamos mal sentados aqui
Que estamos mal sentados.
Passar de novo pelo deserto das andanças de outrora,
Voltar a ser solitário como um pássaro visto de baixo,
Quando eu tiver feito o caminho ao contrário dos meus percalços,
Poderei finalmente pensar em me sentar de novo.
É verdade
Que estamos mal sentados aqui
Que estamos mal sentados aqui
Que estamos mal sentados aqui
Que estamos mal sentados.