The Bells Of Rhymney
Oh what can you give me?
Say the sad bells of Rhymney.
Is there hope for the future?
Cry the brown bells of Merthyr.
Who made the mine owner?
Say the black bells of Rhondda.
And who robbed the miner?
Cry the grim bells of Blaina.
They will plunder willy-nilly,
Cry the bells of Caerphilly.
They have fangs, they have teeth,
Say the loud bells of Neathe.
Even God is uneasy,
Say the moist bells of Swansea.
They will plunder willy-nilly,
Say the bells of Caerphilly.
Put the vandals in court,
Say the bells of Newport.
All would be well if, if, if,
Cry the green bells of Cardiff.
Why so worried, sisters, why?
Sang the silver bells of Wye.
And what will you give me?
Say the sad bells of Rhymney.
Os Sinos de Rhymney
Oh, o que você pode me dar?
Dizem os sinos tristes de Rhymney.
Há esperança para o futuro?
Clamam os sinos marrons de Merthyr.
Quem fez o dono da mina?
Dizem os sinos negros de Rhondda.
E quem roubou o mineiro?
Clamam os sinos sombrios de Blaina.
Eles vão saquear sem dó,
Clamam os sinos de Caerphilly.
Eles têm presas, têm dentes,
Dizem os sinos altos de Neathe.
Até Deus está inquieto,
Dizem os sinos úmidos de Swansea.
Eles vão saquear sem dó,
Dizem os sinos de Caerphilly.
Coloquem os vândalos no tribunal,
Dizem os sinos de Newport.
Tudo ficaria bem se, se, se,
Clamam os sinos verdes de Cardiff.
Por que tão preocupadas, irmãs, por quê?
Cantaram os sinos prateados de Wye.
E o que você vai me dar?
Dizem os sinos tristes de Rhymney.