An Den Ufern Der Nacht
Wenn der Abend sich der Stille neigt, und den Tag zur Ruhe bringt
leg ich ab die Last, die mich fast ausgebrannt.
Wenn aus Stunden, die man abgestreift später man noch einmal nimmt,
dann ist vieles, was zuvor war, neu erkannt.
An den Ufern der Nacht zieht der Tag an mir vorbei.
War er gut? War er schlecht? Habe ich gelebt? War ein Traum für mich dabei?
Wenn der Abend sich der Stille neigt, und wenn ich dann bei Dir bin,
haben Licht und Schatten ihren Teil getan.
Wenn die Wahrheit wie aus Nebel steigt und die Zärtlichkeit Dir bringt,
halten wir die Zeit für ein paar Stunden an.
An den Ufern der Nacht zieht der Tag an uns vorbei.
Und wir ruhen uns aus, eh wir weitergehn, wieder neue Wege gehn.
An den Ufern der Nacht zieht der Tag an uns vorbei.
Und wir ruhen uns aus, eh wir weitergehn, wieder neue Wege gehn.
À Beira da Noite
Quando a noite se aproxima em silêncio, e traz o dia pra descansar
Eu deixo de lado o peso que quase me consumiu.
Quando de horas que deixamos pra trás, mais tarde a gente retoma,
Então é muito do que foi antes, que agora é visto de outra forma.
À beira da noite, o dia passa por mim.
Foi bom? Foi ruim? Eu vivi? Teve um sonho pra mim no meio disso?
Quando a noite se aproxima em silêncio, e quando estou contigo,
Luz e sombra já cumpriram seu papel.
Quando a verdade surge como um nevoeiro e traz carinho pra você,
Nós paramos o tempo por algumas horas.
À beira da noite, o dia passa por nós.
E nós descansamos, antes de seguir em frente, por novos caminhos novamente.
À beira da noite, o dia passa por nós.
E nós descansamos, antes de seguir em frente, por novos caminhos novamente.