Mephisto
Ich bin Dein Geist der Schwäche, Henker der Walpurgisnacht.
Stets da, wenn Dich was unzufrieden macht.
Ich brauche Deine Nähe nicht und keine, keine, keine Illusionen.
Die Erde hat genug für mich; ein guter, guter, guter Platz zum wohnen.
Wenn Du Dich ins Feuer stellst.
Wenn Du Dich mit Fragen quälst.
Ich schenk Dir süsse Gaben, Gelüste, Streit und Alkohol.
Ich mach Dich heiß und mach Dich toll.
Ich brauche Deine Nähe nicht und keine, keine, keine Illusionen.
Die Erde hat genug für mich; ein guter, guter, guter Platz zum wohnen.
Wenn Du Dich ins Feuer stellst.
Wenn Du Dich mit Fragen quälst.
Ich bleib in Deiner Nähe, falls Dich was unzufrieden macht.
Bin Dein Geist der Schwäche, Henker der Walpurisnacht.
Ich brauche Deine Nähe nicht und keine, keine, keine Illusionen.
Die Erde hat genug für mich; ein guter, guter, guter Platz zum wohnen.
Wenn Du Dich ins Feuer stellst.
Wenn Du Dich mit Fragen quälst.
Wenn Du Dich ins Feuer stellst.
Wenn Du Dich mit Fragen quälst.
Mefistófeles
Eu sou o teu espírito da fraqueza, carrasco da noite de Walpurgis.
Sempre presente quando algo te deixa insatisfeito.
Não preciso da tua proximidade e nem de, nem de, nem de ilusões.
A terra tem o suficiente pra mim; um bom, bom, bom lugar pra viver.
Quando você se coloca no fogo.
Quando você se tortura com perguntas.
Eu te dou doces presentes, desejos, brigas e álcool.
Eu te deixo quente e te deixo louco.
Não preciso da tua proximidade e nem de, nem de, nem de ilusões.
A terra tem o suficiente pra mim; um bom, bom, bom lugar pra viver.
Quando você se coloca no fogo.
Quando você se tortura com perguntas.
Eu fico perto de você, caso algo te deixe insatisfeito.
Sou teu espírito da fraqueza, carrasco da noite de Walpurgis.
Não preciso da tua proximidade e nem de, nem de, nem de ilusões.
A terra tem o suficiente pra mim; um bom, bom, bom lugar pra viver.
Quando você se coloca no fogo.
Quando você se tortura com perguntas.
Quando você se coloca no fogo.
Quando você se tortura com perguntas.