Bis der Morgen kommt
Der Augenblick im Schein der Kerzen
Nnmmt sich Raum und nimmt sich Zeit.
Du verstehst, Du weißt wie das geht,
so endlich und doch so befreit.
Die Nähe ist uns am verschmelzen,
zwischen uns passt nur ein Lied.
Es ist still, Du weißt was es will.
Erhört sein, erhört und geliebt,
sobald ein ich und Du ein Wir ergibt.
Ref. Und ich nehm Dich mir zu Herzen,
wenn der Tag endlich verstummt.
Wenn die Hast und die Hektik dann
heiliger Ruhe weicht,
bin ich bei Dir bis der Morgen kommt
Hände suchen, Hände finden
zueinander und zu zweit.
Und die Nacht, sie zeigt ihre Macht,
die Schleusen öffnen sich weit.
Ein warmer Strom fließt
voller Sinnlichkeit.
Ref. Und ich nehm Dich mir zu Herzen,
wenn der Tag endlich verstummt.
Wenn die Hast und die Hektik dann
heiliger Ruhe weicht,
bin ich bei Dir bis der Morgen kommt.
Das ist alles was wir brauchen.
Losgelöst vom ganzen Tun.
Einen wahren Sinnestaumel.
Auszukosten miteinander, dann zu Ruhen.
Refr.
Até o Amanhã Chegar
O momento à luz das velas
Toma espaço e leva tempo.
Você entende, você sabe como é,
tão final e ainda assim tão livre.
A proximidade está nos fundindo,
entre nós só cabe uma canção.
Está em silêncio, você sabe o que quer.
Ser ouvido, ser amado,
assim que um eu e você se tornam um nós.
Ref. E eu te levo no coração,
quando o dia finalmente se cala.
Quando a pressa e a correria
dão lugar à santa tranquilidade,
eu estou com você até o amanhã chegar.
Mãos buscam, mãos se encontram
uma na outra e a dois.
E a noite, ela mostra seu poder,
os portões se abrem amplamente.
Um fluxo quente flui
cheio de sensualidade.
Ref. E eu te levo no coração,
quando o dia finalmente se cala.
Quando a pressa e a correria
dão lugar à santa tranquilidade,
eu estou com você até o amanhã chegar.
Isso é tudo que precisamos.
Soltos de toda essa agitação.
Uma verdadeira embriaguez dos sentidos.
Aproveitando juntos, depois descansando.
Refr.
Composição: Hartmut Engler / Ingo Riedl