395px

Canção da Solidariedade

Quilapayún

Solidaritatslied

Vorwärts, und nicht vergessen,
worin Eure Stärke besteht!
Beim Hungern und beim Essen
vorwärts, nie vergessen
die Solidarität!

Auf ihr Völker dieser Erde,
einigt Euch in diesem Sinn:
dass sie jetzt die eure werde
und die große Nährerin.

Schwarzer, Weißer, Brauner, Gelber!
Endet ihre Schlächterein!
Reden erst die Völker selber,
werden sie schnell einig sein.

Wollen wir es schnell erreichen,
brauchen wir noch dich und dich.
Wer im Stich lässt seinesegleichen,
läßt ja nur sich selbst im Stich.
Unsre Herrn, wer sie auch seien,
sehen unsre Zwietracht gern,
denn solang sie uns entzweien,
bleiben sie doch unsre Herrn.

Proletarier aller Länder,
einigt euch und ihr seid frei!
Eure großen Regimenter
brechen jede Tyrannei!

Vorwärts, und nie vergessen,
und die Frage konkret gestellt
beim Hungern und beim Essen:
Wessen Morgen ist der Morgen?
Wessen Welt ist die Welt?

Canção da Solidariedade

Avante, e não esqueçam,
qual é a sua força!
Na fome e na comida
avante, nunca esqueçam
a solidariedade!

Ó povos desta terra,
uni-vos nesse sentido:
que agora seja a sua
e a grande nutridora.

Negro, branco, pardo, amarelo!
Chega de massacre!
Se os povos falarem,
logo vão se entender.

Se queremos alcançar rápido,
precisamos de você e de você.
Quem abandona seu semelhante,
na verdade, se abandona.
Nossos senhores, quem quer que sejam,
adoram nossa discórdia,
pois enquanto nos dividem,
continuam sendo nossos senhores.

Proletários de todos os países,
uni-vos e sereis livres!
Seus grandes regimentos
quebram toda tirania!

Avante, e nunca esqueçam,
e a questão colocada de forma clara
na fome e na comida:
De quem é a manhã que vem?
De quem é o mundo?

Composição: Bertolt Brecht / Hanns Eisler