Cuesta abajo
Si arrastré por este mundo
la vergüenza de haber sido
y el dolor de ya no ser,
bajo el ala del sombrero
cuántas veces embozada
una lagrima asomada
yo no pude contener.
Si crucé por los caminos
como un paria que el destino
se empeñó en deshacer;
si fui flojo, si fui ciego,
sólo quiero que comprendan
el valor que representa
el coraje de querer.
Era para mí la vida entera,
como un sol de primavera,
mi esperanza y mi pasión.
Sabía que en el mundo no cabía
toda la humilde alegría
de mi pobre corazón.
Ahora, cuesta abajo en mi rodada,
las ilusiones pasadas
ya no las puedo arrancar.
Sueño con el pasado que añoro,
el tiempo viejo que lloro
y que nunca volverá...
Por seguir tras de sus huellas
yo bebí incansablemente
en mi copa de dolor;
pero nadie comprendía
que si todo yo lo daba,
en cada vuelta dejaba
pedazos de corazón...
Ahora, triste en la pendiente,
solitario y ya vencido,
yo me quiero confesar;
si aquella boca mentía
el amor que me ofrecía
por aquellos ojos brujos
yo habría dado siempre más...
Ladeira Abaixo
Se arrastei por este mundo
a vergonha de ter sido
e a dor de já não ser,
debaixo da aba do chapéu
quantas vezes encoberta
uma lágrima à espreita
não consegui conter.
Se cruzei por caminhos
como um pária que o destino
insistiu em desfazer;
se fui fraco, se fui cego,
só quero que entendam
o valor que representa
a coragem de amar.
Era para mim a vida inteira,
como um sol de primavera,
minha esperança e minha paixão.
Sabia que no mundo não cabia
toda a humilde alegria
do meu pobre coração.
Agora, ladeira abaixo na minha descida,
as ilusões passadas
já não consigo arrancar.
Sonho com o passado que anseio,
o tempo antigo que choro
e que nunca voltará...
Por seguir atrás de suas pegadas
eu bebi incansavelmente
na minha taça de dor;
mas ninguém entendia
que se eu dava tudo,
em cada volta deixava
pedaços do coração...
Agora, triste na ladeira,
solitário e já vencido,
eu quero me confessar;
se aquela boca mentia
o amor que me oferecia
por aqueles olhos encantados
eu teria dado sempre mais...