Guapparia

Scetáteve, guagliune 'e malavita
ca è 'ntussecosa è assaje 'sta serenata,
io sóngo 'o 'nnammurato 'e Margarita
ch'è 'a femmena cchiù bella d''a 'Nfrascata!

Ll'aggio purtato 'o capo cuncertino,
p''o sfizio 'e mme fá sèntere 'e cantá.
Mm'aggio bevuto nu bicchiere 'e vino
pecché, stanotte, 'a voglio 'ntussecá.

Scetáteve guagliune 'e malavita!

E 'a luna è accumparuta a ll'intrasatto,
pe' lle dá 'o sfizio 'e mme vedé distrutto.
Pe' chello che 'sta fémmena mm'ha fatto,
vurría ch''a luna se vestesse 'e lutto!

Quanno se ne venette â parta mia,
ero 'o cchiù guappo 'e vascio â Sanitá.
Mo, ch'aggio perzo tutt' 'a guapparía,
cacciatemmenne 'a dint' 'a suggitá!

Scetáteve guagliune 'e malavita!

Sunate, giuvinò, vuttàte 'e mmane,
nun v'abbelite, ca stó' buono 'e voce!
I' mme fido 'e cantá fino a dimane
e metto 'ncroce a chi...mm'ha miso 'ncroce.

Pecché nun va cchiù a tiempo 'o mandulino?
Pecché 'a chitarra nun se fa sentí?
Ma comme? Chiagne tutt' 'o cuncertino,
addó' ch'avess''a chiagnere sul' i'.

Chiágnono sti guagliune 'e malavita!

Guapparia (Tradução)

Acordem, garotos do crime
pois faz enfurecer esta serenata,
eu sou o namorado de Margarida
que é a mulher mais bonita do bairro!

Trouxe para ela um belo conjunto,
para o gosto de fazer-me ouvir cantar.
Bebi um copo de vinho
porque esta noite, quero que fique zangada.

Acordem, garotos do crime!

E a lua apareceu de improviso,
para dar-lhe a satisfação de ver-me destruído.
Por aquilo que me fez esta mulher,
queria que a lua si vestisse de luto!

Quando se meteu comigo,
eu era o mais charmoso do bairro Sanità.
Agora, que perdi todo o charme,
expulsem-me da sociedade!

Acordem, garotos do crime!

Toquem, garotões, de pressa,
não fiquem tristes, pois estou bem de voz!
Confio que vou cantar até amanha
e vou crucificar quem… me crucificou.

Porque não mantém mais o ritmo o bandolim?
Porque a guitarra não se faz ouvir?
Mas como? Chora todo o conjunto,
enquanto deveria chorar somente eu.

Estão chorando esses garotos do crime!

Composição: Bovio / Falvo