Llanto Subterraneo
Es un mal sueño largo,
una tonta película de espanto,
un túnel que no acaba
lleno de piedras y de charcos
¡Qué tiempo éste, maldito,
que revuelve las horas y los años,
el sueño y la conciencia,
el ojo abierto y el morir despacio,
el morir despacio!
Voy a volverme un llanto subterráneo.
Voy a volverme un llanto subterráneo.
Recién parido en el lecho de la muerte,
criatura de la paz,
recié niño del sol del rostro negro,
arrullado en la cuna del silencio,
mamando oscuridad, corazón desierto.
Niño mío,
cielo enterrado y manantial aéreo,
voy a volverme un llanto subterráneo.
Lamento Subterrâneo
É um sonho ruim e longo,
um filme bobo de terror,
um túnel que não acaba
todo cheio de pedras e poças.
Que tempo é esse, maldito,
que embaralha as horas e os anos,
o sonho e a consciência,
o olho aberto e a morte lenta,
a morte lenta!
Vou me tornar um lamento subterrâneo.
Vou me tornar um lamento subterrâneo.
Recém-nascido no leito da morte,
criatura da paz,
recém-menino do sol de rosto negro,
embalado no berço do silêncio,
mamando escuridão, coração deserto.
Meu menino,
céu enterrado e fonte aérea,
vou me tornar um lamento subterrâneo.