Che Gelida Manina
Che gelida manina,
se la lasci riscaldar.
Cercar che giova ?
Al buio non si trova.
Ma per fortuna
e una notte di luna,
e qui la luna
l'abbiamo vicina.
Aspetti, signorina,
le diro con due parole
chi son, chi son, e che faccio,come vivo. Vuole?
Chi son, chi son? Sono un poeta.
Che cosa faccio? Scrivo.
E come vivo? Vivo.
In poverata mia lieta
scialo da gran signore
rime ed inni d'amore.
Per sogni e per chimere
e per castelli in aria,
l'anima ho millionaria.
Talor dal mio forziere
ruban tutti i gioelli
due ladri, gli occhi belli.
V'entrar con voi pur ora,
ed i miei soni usati
e i bei sogni miei,
tosto si diliguar!
Ma il furto non m'accora
poiche, poiche v'ha preso stanza
la speranza!
Or che mi conoscete,
parlate voi, deh! Parlate. Chi siete?
Vi piaccia dir!
Mão Gelada
Mão gelada,
se você deixar, eu aqueço.
Pra que procurar?
No escuro não se acha.
Mas, por sorte,
é uma noite de lua,
e aqui a lua
está bem pertinho.
Espere, senhorita,
vou te contar em duas palavras
quem sou, quem sou, e o que faço, como vivo. Quer?
Quem sou, quem sou? Sou um poeta.
O que faço? Escrevo.
E como vivo? Vivo.
Na minha pobreza alegre
me dou ao luxo de grande senhor
rimas e hinos de amor.
Por sonhos e quimeras
e por castelos no ar,
minha alma é milionária.
Às vezes, do meu baú
roubam todas as joias
dois ladrões, os olhos bonitos.
Entrei com vocês agora,
e meus sons usados
e meus belos sonhos,
logo se dissiparam!
Mas o furto não me abala
pois, pois, já tomou conta
a esperança!
Agora que me conhecem,
falem vocês, ah! Falem. Quem são?
Queiram dizer!