At Death Door
The new day is dawning they start counting the dead,
The hard swollen bellies of the children not fed,
Their land dry and parched still they pray for the rain,
The massacre continous yet again and again.
Year after year the lands ring deaths bell,
The childrens blind eyes have a sad tale to tell,
Their limbs bent and twisted, their kinds hold no spark,
They're crying in vain for no light breaks the dark.
The land holds the hammer but mankind deals the blow,
Economics and pro
fit before compassion we show,
Our excesses waste as the wealthy grow fat,
Rather than give to the needy they'll let the food rot.
At death door they stand, only suffering they know
À Porta da Morte
Um novo dia amanhece, começam a contar os mortos,
As barrigas duras e inchadas das crianças sem comida,
A terra seca e ressecada, ainda oram pela chuva,
O massacre continua, mais uma vez e outra vez.
Ano após ano, a terra soa o sino da morte,
Os olhos cegos das crianças têm uma triste história pra contar,
Seus membros tortos e retorcidos, suas almas sem brilho,
Elas choram em vão, pois nenhuma luz quebra a escuridão.
A terra segura o martelo, mas a humanidade dá o golpe,
Economia e lucro antes da compaixão que mostramos,
Nossos excessos desperdiçam enquanto os ricos engordam,
Em vez de ajudar os necessitados, deixam a comida apodrecer.
À porta da morte eles estão, só conhecem o sofrimento.