395px

O Bosque de Freixo

Sarah Brightman

The Ash Grove

Down yonder green valley where streamlets meander,
When twilight is fading, I pensively rove,
Or at the bright noontide in solitude wander
Amid the dark shades of the lonely Ash grove.

'Twas there while the blackbird was joyfully singing,
I first met my dear one, the joy of my heart;
Around us for gladness the bluebells were ringing,
Ah! then little thought I how soon we should part.

Still grows the bright sunshine o'er valley and mountain,
Still warbles the blackbird his note from the tree;
Still trembles the moonbeam on streamlet and fountain,
But what are the beauties of nature to me.

With sorrow, deep sorrow, my bosom is laden,
All day I go mourning in search of my love.
Ye echoes, O tell me, where is the sweet maiden?
She sleeps 'neath the green turf down by the Ash grove.

O Bosque de Freixo

Lá na verdejante vale onde os riachos serpenteiam,
Quando o crepúsculo chega, eu vagueio pensativo,
Ou ao meio-dia radiante, em solidão caminho
Entre as sombras escuras do solitário bosque de freixo.

Foi lá que, enquanto o tordo alegre cantava,
Encontrei minha amada, a alegria do meu coração;
Ao nosso redor, para a felicidade, os sinos azuis soavam,
Ah! então pouco pensei em como logo nos separaríamos.

Ainda brilha o sol sobre o vale e a montanha,
Ainda o tordo entoa sua canção na árvore;
Ainda treme o raio da lua sobre o riacho e a fonte,
Mas que importam as belezas da natureza para mim?

Com tristeza, profunda tristeza, meu peito está pesado,
O dia todo eu ando lamentando em busca do meu amor.
Ó ecos, digam-me, onde está a doce donzela?
Ela dorme sob a grama verde lá no bosque de freixo.

Composição: