Plagues
Somewhere within the spaces between death and this chaotic sleep,
Our riven sky is reduced to ash as the dissonant sun.
The faithful watch over as we writhe,
Convulsing in mercurial rhythms,
Mercurial rhythms.
Spurred onwards by this suffocating misery,
Our flesh is ulcerated, lacerated,
In a frail smothering nausea we lay,
And in violent seizures the earth begins to decay at our blistered feet,
The oncoming storm is a deathly prelude to an irreversible holocaust.
And as the blackened skies spew forth
Their vile carnage we recoil in hateful destruction,
Bludgeoned by shards of blood
And ice from the wretched heavens, we become nothing,
Are we destined to dwell eternally in this sickening darkness?
Will there be no forgiveness?
Will there be no final rest?
Pragas
Em algum lugar entre a morte e esse sono caótico,
Nosso céu rasgado se reduz a cinzas enquanto o sol dissonante.
Os fiéis vigiam enquanto nos contorcemos,
Convulsionando em ritmos mercuriais,
Ritmos mercuriais.
Impulsionados por essa miséria sufocante,
Nossa carne está ulcerada, lacerada,
Em uma náusea frágil e sufocante, nos deitamos,
E em convulsões violentas a terra começa a apodrecer sob nossos pés estourados,
A tempestade que se aproxima é um prelúdio mortal para um holocausto irreversível.
E enquanto os céus enegrecidos vomitam
Seu carnificina vil, recuamos em destruição odiosa,
Surrados por estilhaços de sangue
E gelo dos céus miseráveis, nos tornamos nada,
Estamos destinados a habitar eternamente nessa escuridão nauseante?
Não haverá perdão?
Não haverá descanso final?